Как таджикские подкасты ищут аудиторию в Афганистане и Иране

На медиарынке Таджикистана подкасты – совсем новое явление, но у него может быть большое будущее: дело в том, что потенциальная аудитория таджикских подкастеров – это жители самой республики, плюс население в Афганистане и Иране. В совокупности в трех странах проживает 125 миллионов человек, и это для местных производителей внушительный рынок.

«Ты знаешь, афганцы так много песен за последнее время сочинили про коронавирус, даже рэп есть», — рассказывает Зеваршо Мухаммад, генеральный секретарь Совета по СМИ Таджикистана, который долгие годы сотрудничает с персидской службой радио ВВС. Он включает узнаваемую афганскую ритмичную музыку, в которой действительно отчетливо слышно и про коронавирус, и про приглашение для таинственной девушки уединиться на карантине и забыть про весь остальной мир. Зеваршо постоянно следит за всеми новинками на афганском рынке шоу-бизнеса, поэтому свежие песни про коронавирус мимо него не прошли. Дело в том, что каждую неделю он готовит музыкальный обзор новинок, появившихся в трех странах – Таджикистане, Афганистане и Иране, и публикует его в своём авторском подкасте ZewarshoW.

— Вообще у меня три подкаста – это музыкальный обзор новинок таджикских, афганских и иранских исполнителей, потом интервью с интересными людьми и была рубрика в марте, но она не постоянная, посвященная Наврузу. Тут наши известные поэты, актеры рассказывали мне про Навруз своего детства. Очень интересно рассказывали, например, Гульрухсор (Гульрухсор Сафиева, известная таджикская поэтесса – прим.ред.) вспомнила, что в её детстве на Навруз вырезали тыквы, прямо как на Хэллоуин, я вообще про такое не знал! А в Исфаре Навруз назывался «Праздник красного тюльпана» и все люди встречали его, поднимаясь на холмы, — рассказывает Зеваршо.

Свои подкасты он выпускает три раза в неделю. Раньше у него был только 10-минутный музыкальный обзор, но в начале этого года Зеваршо стал победителем конкурса грантов на производство отчественного контента Internews Tajikistan и стал увеличивать количество контента. Подкасты он публикует на платформе Anchor, которая автоматически распространяет этот контент и на другие площадки, например Google Podcasts, Apple, Spotify. Каждый выпуск Зеваршо продвигает в социальных сетях и сопровождает его комментариями на таджикском языке и на форси. По сути это один язык, но письменность разная: таджики используют кириллицу, афганцы и иранцы – персидский алфавит. Это кстати серьезная преграда для того, чтобы у этих стран было общее медиапространство, но подкаст в этом отношении — идеальный формат, с помощью которого люди в трех государствах могут узнавать друг о друге.

группа «Парем» в гостях у Zewarshow

— А интерес большой, например, таджики с удовольствием смотрят афганское и иранское телевидение, иранцам и афганцам очень интересна жизнь в нашей стране. Письменность у нас разная, но язык то один, мы друг друга хорошо понимаем, — объясняет Зеваршо.

Впрочем, пока основная аудитория подкаста ZewarshoW всё-таки живёт в России (44 %) — это трудовые мигранты из Таджикистана, студенты, которые там учатся. На втором месте — жители Таджикистана (37 %). Зеваршо объясняет, что учитывая дороговизну и неважную скорость интернета внутри страны, подкасты для местной аудитории очень удобный формат: трафика много не требуют, а при желании их можно скачать в офисе или в кафе, где есть доступ к Wi-Fi, и послушать позже. Многие таджикские слушатели уже почувствовали эти удобства, и аудитория растет. Тем более, что Зеваршо старается подобрать таких героев и темы для своих подкастов, которых не встретишь в других медиа.

— В покасте «Ритм жизни» у меня интервью, приглашаю на беседу не только известных артистов, поэтов, но и вроде бы простых людей, но очень интересных. Например, у меня уже есть записи интервью с двумя героями, которые меня удивили: первый – мужчина, 81 год учится на 3 курсе русской филологии, ходит в вуз со своими внуками и правнуками. Второй герой — ему вообще 90 лет — единственный зороастриец во всем кишлаке, бережно относится к традициям и обычаям своей религии. Оба персонажа удивительные, вот с ними, например, будут у меня выпуски, — обещает Зеваршо.

«Персы обожают радио»

Подкастами Зеваршо, который большую часть своей профессиональной жизни провел на радио, занялся в начале прошлого года. Он объясняет, что к подкастам на персидском, английском и русском языках присматривался уже года четыре, и ждал, когда на рынке в Таджикистане появится что-то своё. Не дождался, запустил свой проект, впрочем тогда же стали появляться и другие.

— В начале прошлого года не было на рынке никого, но потом стали появляться. У коллег неплохие проекты, единственный минус в том, что многие пренебрегают качеством звука. А когда ты занимаешься подкастом звук — это главное. Понимаю, что ребята не всегда знают, в каком помещении можно записывать подкасты, а в каком нельзя; не у всех есть оборудование и опыт работы на радио. Мне в этом отношении легче, — говорит он.

Зеваршо объясняет, что еще один большой плюс подкастов в Таджикистане – это простота и дешевизна производства. Например, если есть ноутбук и программа Adobe Audition для монтажа, достаточно закупить простое оборудование за $200 (петличка, диктофон) и запускаться. В среднем на подготовку одного получасового подкаста у Зеваршо уходит около 3-4 часов, это вместе с записью интервью; на работу над музыкальным обзором чуть больше, потому что приходится искать новинки в сети.

— Наладить производство совсем не сложно, главное продумать тематику своего подкаста, чтобы она была интересна аудитории. И это тоже не сложно: на рынке нет конкуренции – это раз, а, во-вторых, наш народ уже устал от сложного таджикского языка, который используют на телеканалах и радио, есть большой запрос на простой человеческий язык, который был бы всем понятен, — говорит он.

Зеваршо вспоминает, что в 2011 году в Кабуле, когда только начинался тренд мультимедийной журналистики, один из журналистов персоязычной службы ВВС, который долгое время проработал в Лондоне, сомневался в том, что в таких странах, как Таджикистан и Афганистан будет на спрос на новый формат.

— Он тогда справедливо говорил, что персы обожают радио и они еще долго будут его поклонниками, однако, мультимедийная журналистика «зашла» и нашей аудитории, но любовь к радио действительно осталась. Так что у подкаста именно сейчас есть большие шансы, — рассказывает Зеваршо.

Что касается доходов, то пока подкастеры в Таджикистане толком не зарабатывают, во всяком случае, Зеваршо такие примеры не знает. Впрочем, лет пять назад никто из местных ютюберов не мог себе представить, что будет зарабатывать на этой площадке, но теперь блогеры монетизируют свои проекты.

— Через два-три года тоже самое, надеюсь, будет и с подкастами, они займут своё место и люди смогут зарабатывать, — говорит Зеваршо. — Просто надо, чтобы подкастеров было больше, чтобы каждый слушатель нашел что-то на свой вкус. Это же как на рынке, вот будет сидеть один продавец и покупателям будет скучно к нему приходить, а когда торговцев станет больше, с хорошим и разнообразным товаром, то и народ подтянется.

Этот проект проводится в рамках Центральноазиатской программы MediaCAMP при поддержке Агентства США по международному развитию (USAID). Подробнее о Центральноазиатской программе MediaCAMP читайте, пожалуйста, здесь. Подробнее об организации: Internews: в миреInternews в Таджикистане.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *